Follow talkclouds on Twitter

Words about Words

“Euphemism” is a pretty big word, but it’s so useful that it’s part of a set of words I generally wind up teaching to my students if they’re at least intermediate level. These “words about words” belong to a vocabulary set that’s above or outside of the level of the other words they know. However, I think these words make it easier to talk about English and in English with them. (For that matter, they can explain terms from their own languages better in English once they learn these words.) These words save time once the students know them. I think my students find these words useful, because they use them back to me and go right to “Ah, okay!” when I use them for explanations.

Of course, I mostly work with adults in a one-on-one setting where I can judge their readiness and comprehension individually, so I’m not sure that these would be suitable for a group or younger students. If you’ve successfully used these kinds of words or similar words with a class or with K-12 students, I’d love to hear about it.

Here are some of the terms I use:

  • Euphemism: This is especially useful when students are reading news articles, which are full of phrases like “passed away” and “had an affair,” but generally it’s useful for a variety of words.
  • Jargon: Sometimes I need to explain that a word has limited use outside of certain occupations, and “jargon” does the trick. It’s especially useful with Japanese students, because several English loan words that are used as ordinary words in Japanese are considered jargon in English (such as “LOHAS,” marketing jargon). Students generally love this word, and I think it’s their favorite and most-retained of this set, although I think “connotation” is the most important.
  • Connotation: Eventually you have to explain to a student why a word (like “foreigner” or “fat” or “childish”) isn’t appropriate even though it means exactly what they think it means, or why their electronic dictionary is not their best friend. The concept of connotations versus basic meanings is really useful (I usually use “childish” vs. “childlike” as an example), and I show them how a good learner’s dictionary includes connotations and can save them from embarrassment. And no, I don’t teach “denotation”; it’s not very useful by itself.
  • Root, prefix, and suffix: Powerful vocabulary-building terms that are a real revelation to students who haven’t learned them. These are very interesting to Chinese- and Japanese-background students, who can draw parallels between roots and radicals (basic components) of Chinese characters (hanzi/kanji), and Japanese students can connect suffixes with okurigana. Since many European languages share roots with English, students from those language backgrounds may already be familiar with these terms.
  • Abbreviation, short for, and acronym: These all come in handy not just when explaining slang and abbreviated speech, but also when explaining why lexemes that Korean and Japanese students perceive as English loanwords (like “aircon” and “OL”) are not comprehensible or acceptable in English. And no, I do not get into the difference between an initialism and an acronym–99% of native English speakers neither know nor care about the difference.
  • Genre: Not in the linguistics sense, but mostly in the fiction sense–I wind up teaching this word because it’s useful for getting students started with extensive reading and listening. An important note here is that genres are differently divided, different genres do and don’t exist, and individual works are categorized differently within different cultures. This goes for everything from comic books to music, so it helps to familiarize your students with descriptions of genres in whatever medium, plus give well-known examples of that genre.
  • Intensifier: I hesitated over teaching this one because it’s linguistics jargon itself, but it’s better than saying “it doesn’t really mean anything” over and over again for the prepositions in some phrases, the funny use of words like “insanely” and “ridiculously” to expand the already large class of words that mean “very,” and so on. Lots of languages already have a large class of intensifiers, so once you explain the idea of “words that reinforce the meaning,” this seems to be a good hook for students. But you must include the caveat that 99% of other English speakers will have no idea what an intensifier is.
  • Collocation: Another one that I warn students about, because ordinary English speakers don’t know it. Teaching them about the idea of collocations is more important for raising language awareness than for talking about grammar, but I think it’s a useful idea. Get students to be aware of “words that hang out with other words” so that they can build their vocabulary in chunks.

I’m probably forgetting some, but I think those are the ones I use most frequently.

I introduce each word by saying that it will make it easier for us to talk about language, although the word itself is an advanced word. This makes some students a little worried, but most students are intrigued or excited. Of course, this assumes that the students already know the parts of speech and that you’ve already negotiated a common ground on anything with multiple names like “present continuous”/”present progressive” (argh!). However, much to my surprise, there’s a sort of middle ground between the parts of speech and the above special language, a sort of forgotten realm that many students have never learned…

This neglected area is somewhere between grammar and culture, and contains really useful, fairly basic words that are apparently not frequently taught in many EFL curricula. I had been using the word “rude” in explanations with some early students and language partners for quite some time before one of them let me know that she had no idea what it meant. When I checked with the others, they didn’t know it either. Oops.

Here are some of these basic sociolinguistic terms that every student should know, but many haven’t had a chance to learn:

  • Polite: This is essential, right? You need to be able to explain polite language and behavior.
  • Rude: Some students knew polite, but virtually none knew “rude.” Some words are more than not polite; they’re rude. In order to understand the difference, students should know this word.
  • Formal and casual: As students start to learn enough English to handle different registers and connotations, they need to know the difference between formal and casual speech. However, there’s a tendency among many students to equate “casual” and “rude,” so it’s useful to make sure they also know the next two words…
  • Friendly and unfriendly: So that you can explain when “casual” would equal “friendly” and “formal” would be “unfriendly,” such as with classmates and so on.

These can involve value judgments, so I have to tread carefully here. But I think it’s important, and it also opens things up for students to tell you about their language, and ask how they can sound more friendly or more formal if they feel a need to.

What do you think? Too much peripheral vocabulary? Did I leave some important ones out? Is there a better way to go about this? Am I projecting too much about the way I learn onto my students? Some certainly take to it more than others, and those are the ones where I return to it more often. So I think there are students for whom this clicks.

(EDIT: Oooh, I forgot one–pun! It’s the only way to explain so many brand names, movie names, strange lines from TV shows, lyrics, and so on.)

Redefining the Dictionary (Again)

by holder at morguefile

Dictionary upgrade?


I really want Wordnik, a new web-based “dictionary,” to work. Although I love an old-fashioned, unabridged, doorstop of a dictionary, traditional dictionaries are not that great for my students. Their examples are archaic and stilted, their definitions use words that are just as difficult as the word being looked up, they include too many almost-never-used synonyms, and they don’t include connotations. Learner’s dictionaries are better–for example, they may note that “childish” is insulting while “childlike” is neutral; they use simple definitions; they highlight most frequently used words in red or blue; they often include collocations such as which prepositions are usually used with a verb; and they use easier/shorter sentences. The definitions are more realistic, too. You’ll note that in the example below, several traditional dictionaries link the word “awesome” with the word “awful.” Really? Now, outside of the Bible or Tolkien, when was the last time you heard or wrote “awesome” and immediately thought “awful”? I wonder. I’m aware of the “awe” connection, but we just don’t use it that way on a day-to-day basis anymore. That’s why the Longman Dictionary of American English (the closest learner’s dictionary) says “very impressive, serious, or difficult” and “(spoken) extremely good.” It doesn’t mention “awful.”

Wordnik looks like it might be even better than learner’s dictionaries, someday, although possibly just for advanced learners. On the FAQ page, it says “Wordnik is based on the principle that people learn words best by seeing them in context.” Ah … hmm … sound familiar, teachers? It pulls examples from novels and Twitter, definitions from several dictionaries (no learner dictionary, alas, since there aren’t any free ones online), images from Flickr (since let’s face it, that’s a much better way to define things like food items, colors, items of clothing, types of buildings, etc.), pronunciation files from American Heritage, and the thing I think is the coolest, statistics. The statistics function really fell down on the first word I put in, “awesome.” Check out the cool timeline under statistics–and notice how it says you might expect to see this word once per year. Hmmm. I don’t think that’s right!

Well, things are still under construction, so the statistics feature has the potential to be cool. When English learners are writing an e-mail or essay and are trying to pick the right new word, one thing that often trips them up is that they inadvertently pick a rare or archaic word, and it sounds out of place. (OK, I do this in Japanese and Chinese too–trying to pick the appropriate word out of an electronic dictionary, in particular, is like throwing darts at a dartboard!) Being able to look at a chart and tell that a word was often used in the 1800s but is rarely used now would be pretty nifty, I think. I hope this function gets up to speed soon.

Another nice function mentioned on the About page is collocations and associated vocabulary: “For instance, cheeseburger, milkshake, and doughnut are not synonyms, but they show up in the same kinds of sentences.” That would be really neat, but if you view the entry for “cheeseburger,” it hasn’t been implemented yet (though a LOLcat does currently appear in the Flickr entries).

Wordnik is collaborative and, since it’s brought to you by a group including Erin McKean, the speaker in the the TED talk on lexicography I linked to previously, they’re not picky about what’s considered a “real word.” If you’d like to contribute, sign up! Otherwise, keep an eye on it and we’ll see how it develops. I’m not going to link to it yet on my blog for students (ReadableBlog), but I’m hopeful–especially if someone can develop a CC-licensed learner’s dictionary. (Maybe I can get a grant…I’d actually really love to work on a project like that.)

Bad Words?

$#!%

If you’re teaching ESL to adults, can discussion of language get you fired?

Maybe.

According to this article, a Northern California ESL teacher was fired because he explained some common swear words to his adult students, including contexts in which you shouldn’t use them, and why it’s important to carefully pronounce the vowel sounds in words like “sheet.”

He was teaching an adult school class, which in this area is part of the K-12 (public school) system, which may have something to do with it. And it’s possible that we haven’t heard the whole story, or what he’s saying happened isn’t accurate.

It certainly sounds like it was badly handled, at best. Any trained ESL teacher is an applied linguist of sorts. Linguists are supposed to be able to talk about language. There is a significant and (usually) clear difference between talking about taboo language and using taboo language, as occasionally pointed out at Language Log. If the instructor’s story is accurate, it should have been clear to the administration that he was talking about taboo language, not using it. (And either way, the students in question are all adults!)

This is not something that most instructors want to build into their curricula, but I think it’s the kind of thing we have an obligation to address, if possible, when students have questions. I think it’s crippling to send language learners out into the world with no understanding of any topic that makes language instructors uncomfortable. Sometimes I have to keep talking even though my face is turning red, but it’s better than causing my students humiliation later!